This topic contains 0 replies, has 1 voice, and was last updated by nina 10 years, 9 months ago.
You must be logged in to reply to this topic.
› Forum › Ukrainisch-Deutsch › Соловецькая ул.
This topic contains 0 replies, has 1 voice, and was last updated by nina 10 years, 9 months ago.
Wie bereits im Blog angesprochen, habe ich ein Problem die Соловецькая ул. zu übersetzen. Ich bin mit der Lösung “Gulag-Solowki-Straße” oder “Lager-Solowki-Straße” nicht wirklich zufrieden und hatte gerade folgenden Einfall: “Archipel-Solowki-Straße“. Wenn man das bei google eingibt, taucht als erstes Ergebnis der wikipedia-Eintrag zu den Solowezki-Inseln auf, in dem vom Archipel Solowki die Rede ist. Außerdem weckt das vielleicht die Assoziation zu “Archipel Gulag” (zumindest tut es das bei mir).
Ich würde gerne eure Meinungen dazu hören.
Danke!
You must be logged in to reply to this topic.
Relying on the structure and methodology of classical and postclassical [...]
Organizer: Research Programme Intercultural Literary Studies / Programska skupina Mednarodne [...]
Relying on the structure and methodology of classical and postclassical [...]
Organizer: Research Programme Intercultural Literary Studies / Programska skupina Mednarodne [...]
Star & TransStar: Ulrike Almut Sandig (Berlin) und Hryhorij Semenchuk [...]
Im Rahmen des Projekts Übersetzungswürfel entstanden fünf kurze Filme mit [...]
Erschienen als Beitrag zum Projekt “Übersetzungswürfel – Sechs Seiten europäischer [...]
Star & TransStar: Ulrike Almut Sandig (Berlin) und Hryhorij Semenchuk [...]
Im Rahmen des Projekts Übersetzungswürfel entstanden fünf kurze Filme mit [...]
Erschienen als Beitrag zum Projekt “Übersetzungswürfel – Sechs Seiten europäischer [...]
Eine Reise durch die Kunst der Übersetzung Festakt in Kooperation [...]
Eine Reise durch die Kunst der Übersetzung Festakt in Kooperation [...]
Organizer: Research Programme Intercultural Literary Studies / Programska skupina Mednarodne [...]
Tomasz Rozyckis Buch “Bestiarium” in der Übersetzung von Marlena Breuer, [...]
Wege zur Übersetzung: ein literarischer Abend mit der deutsch-slowenischen und [...]
Organizer: Research Programme Intercultural Literary Studies / Programska skupina Mednarodne [...]
Tomasz Rozyckis Buch “Bestiarium” in der Übersetzung von Marlena Breuer, [...]
Wege zur Übersetzung: ein literarischer Abend mit der deutsch-slowenischen und [...]
Das Projekt TransStar Europa, der Slowenische Lesesaal in Graz, das [...]
Star & TransStar: Ulrike Almut Sandig (Berlin) und Hryhorij Semenchuk [...]