W ostatni weekend września nasza grupa spotkała się w przytulnej polsko-niemieckiej księgarni Buchbund w Berlinie. Na początku raz jeszcze zajęliśmy się naszym wspólnym tłumaczeniem opowiadania pt. “Salzwasser” (“Słona woda”) Ulrike Almut Sandig, uwzględniając naniesione na nie uwagi redakcyjne. Następnie przeszliśmy do fragmentów tłumaczeń tekstów, którymi zajmujemy się indywidualnie. Każdy z wybranych przez nas utworów – począwszy od bajki, a skończywszy na monologu pełnym zawiłych gier słownych – rządzi się własnymi prawami i sprawia mnóstwo problemów, a niektóre elementy nieprzetłumaczalne trzeba wymyślać “od nowa”, dlatego też na ich temat dyskutować można by bez końca.
Am letzten Septemberwochenende hat sich unsere Gruppe am Tisch der gemütlichen deutsch-polnischen Buchhandlung Buchbund in Berlin getroffen. Zuerst haben wir noch einen Blick auf unsere gemeinsame Übersetzung der Erzählung “Salzwasser” von Ulrike Almut Sandig geworfen und die Bemerkungen einer Lektorin zu unserem Text auf Polnisch besprochen. Danach haben wir die Fragmente aus den Übersetzungen, an denen wir selbst arbeiten, unter die Lupe genommen. Zu diskutieren gab es viel, da die anspruchsvollen Textstellen – von einem quasi-Märchen bis hin zu den kniffligen Sprachspielen – teilweise neu ausgedacht werden mussten.
von Zofia Sucharska
Hier finden Sie einige Fotos.