Übersetzungslandschaften Themen und Akteure der Literaturübersetzung in Ost- und Mitteleuropa

03/11/2016

Schamma Schahadat / Stepán Zbytovsky (Hg.):
Übersetzungslandschaften Themen und Akteure der Literaturübersetzung in Ost- und Mitteleuropa. Bielefeld: transcript Verlag 2016 (Bd. 9, Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft)

Order (HERE)
Read (HERE)

Final reports: TransStar: Raising transcultural, digital and multitranslational competences (Public part)

03/07/2016
Dieses Projekt wurde mit Unterstützung der Europäischen Kommission finanziert.
Die Verantwortung für den Inhalt dieser Veröffentlichung (Mitteilung) trägt allein der Verfasser; die Kommission haftet nicht für die weitere Verwendung der darin enthaltenen Angaben.

This project has been funded with support from the European Commission.
This publication reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.

BERICHTE:

German
English
Czech
Polnish
Croatian
Ukrainian
Slovenian

German-Ukrainian Translations

12/27/2015

Titelseite Alle AnderenBookstore: Verlag Krytyka

Geschichte(n) erzähen / Telling European (Hi)Stories

11/01/2015

Geschichten erzählenBookstore: http://www.edition-fototapeta.eu/geschichten-erzaehlen

German-Slovene Translations

20151019_193750More here (PDF).

Bookstore: https://knjigarna.ff.uni-lj.si/si/izdelek/1623/pet-poti-do-prevoda/

Videopoetry

10/31/2015

Five short films with translations (videopoetry) were made as part of the Translating Cube project

1. Babkina:  https://www.youtube.com/watch?v=I0Co99EoUqg

2. Zhadan:  https://www.youtube.com/watch?v=ycu1seWpdyc

3. Matijasch:  https://www.youtube.com/watch?v=AYaW2rCIYWk

4. Andruchowytsch:  https://www.youtube.com/watch?v=m7cYf430oAA

5. Malkowitz:  https://www.youtube.com/watch?v=TDlBEAMXm-U

Maria Ivanytska: Die Persönlichkeit des Übersetzers in den deutsch-ukrainischen Literaturbeziehungen

09/27/2015

coverBookstore:  Verlag or »Книгарня Є«

Україна

У травні цього року світ побачила монографія Марії Іваницької Особистість перекладача в українсько-німецьких літературних взаєминах (видавництво Книги ХХІ, м. Чернівці). У книзі авторка висвітлює й аналізує історію культурних контактів між Україною та Німеччиною в аспекті перекладу, його соціокультурному, політичному та особистісному вимірах, від початку ХХ століття і до тепер. Дослідження фокусується, передусім, на перекладачеві, його мовній особистості, перекладацькій діяльності та розмаїттю його соціальних ролей.

CD Recording of „Salt Water“ by Ulrike Almut Sandig with Translations

04/04/2015

Also at the beginning of the year the CD with the installation „Salt Water“ by Ulrike Almut Sandig was produced. In the installation the author together with Sebastian Reuter processed the short story and excerpt from the translations musically. In addition to Sandig’s installation the CD also contains the recordings of all five translations that were generated within the framework of the TransStar project. Those interested in acquiring a free copy of the CD should contact Zinaida Hasich (zinayida.hasich@student.uni-tuebingen.de).

Camera Obscura – Places of Translation

04/03/2015

Authors: Przemek Zajfert and participants: Projekts “TransStar Europa” and “Translating Cube – Six Sides of European Literature and Translation

Read more.

Newsletter

Blog

Übersetzungswürfel

Translating cube

Veranstaltungen

Events