Karmen, dobri se mi zdijo ti predlogi.
4. Pri mlinskem kolesu butanje ne gre, udarjanje je bolje
2. se je njegov pogled sprehodil po
1. Kaj je s temi ljudmi, premalo je konteksta po moje: ali se ne nanaša zgolj na to, da so zelo verni, dobroverni je pomensko bliže kot dobronamerni, ampak res je treba videti kontekst.
3. Tudi pri tem primeru ni čisto jasno, kaj misli. Zaustavila, zadržala, kako, v kakšnem smislu. Je “dremavim” v redu? Za “schalftrunke Kapitäne”? Po mojem se oddaljimo od pomena ali? Verjetno so utrujeni od poti, pijani od utrujenosti, treba videti sobesedilo.
The theme of this year’s Vilenica Festival is the Inspiration of Borders. Swiss authors Erica Pedretti and Raphael Urweider appeared at the presentation of the Antologija sodobne švicarske književosti [The Anthology of Contemporary Swiss Literature] in May 2013. During the festival itself Ilma Rakusa, Arno Camenisch, Lukas Bärfuss, Michel Layaz in Pietro De Marchi will give presentations revealing how literature functions in the political context of quadrilinguilism, and what are the connections between Swiss literature and the larger spaces of German, French, and Italian literatures.
Relying on the structure and methodology of classical and postclassical [...]
Organizer: Research Programme Intercultural Literary Studies / Programska skupina Mednarodne [...]
Relying on the structure and methodology of classical and postclassical [...]
Organizer: Research Programme Intercultural Literary Studies / Programska skupina Mednarodne [...]
Star & TransStar: Ulrike Almut Sandig (Berlin) und Hryhorij Semenchuk [...]
Im Rahmen des Projekts Übersetzungswürfel entstanden fünf kurze Filme mit [...]
Erschienen als Beitrag zum Projekt “Übersetzungswürfel – Sechs Seiten europäischer [...]
Star & TransStar: Ulrike Almut Sandig (Berlin) und Hryhorij Semenchuk [...]
Im Rahmen des Projekts Übersetzungswürfel entstanden fünf kurze Filme mit [...]
Erschienen als Beitrag zum Projekt “Übersetzungswürfel – Sechs Seiten europäischer [...]
Eine Reise durch die Kunst der Übersetzung Festakt in Kooperation [...]
Eine Reise durch die Kunst der Übersetzung Festakt in Kooperation [...]
Organizer: Research Programme Intercultural Literary Studies / Programska skupina Mednarodne [...]
Tomasz Rozyckis Buch “Bestiarium” in der Übersetzung von Marlena Breuer, [...]
Wege zur Übersetzung: ein literarischer Abend mit der deutsch-slowenischen und [...]
Organizer: Research Programme Intercultural Literary Studies / Programska skupina Mednarodne [...]
Tomasz Rozyckis Buch “Bestiarium” in der Übersetzung von Marlena Breuer, [...]
Wege zur Übersetzung: ein literarischer Abend mit der deutsch-slowenischen und [...]
Das Projekt TransStar Europa, der Slowenische Lesesaal in Graz, das [...]
Star & TransStar: Ulrike Almut Sandig (Berlin) und Hryhorij Semenchuk [...]