DIE DEUTSCH-SLOWENISCHE GRUPPE KOSTETE DAS WORT IM RAHMEN DER 29. SLOWENISCHEN BUCHMESSE

27. 11. 2013

Zum Auftakt des Lokaltreffens besuchte die deutsch-slowenische Gruppe die 29. Slowenische Buchmesse. Im Rahmen des Programms des Verbands slowenischer Schriftsteller “Pokusimo besedo” (“Kosten wir das Wort”) stellten sich drei junge österreichische Autoren vor. Fabian Faltin las aus seinem Roman “Sag Ja zu Österreich”, einem Panorama des ländlichen Lebens in Österreich, das von drei Auslandsösterreichern handelt, die aus Berlin in das Heimatland zurückkehren. Im Roman der freien Theater-Regisseurin und Schriftstellerin Isabella Feimer, “Der afghanische Koch”, mit dem die Autorin zur besseren Einsicht ins Leben von Migranten in Österreich beitragen möchte, geht es um Liebe und Krieg. Der Roman “Geister und Tattoos” von Robert Prosser führt uns in die Wälder des armenischen Kaukasus. Den Stoff sammelte der Autor auf seinen Reisen nach Armenien und Bergkarabach. Die Zuschauer konnten die vorgestellten Ausschnitte in der Übersetzung von Amalija Maček bereits auch in der slowenischen Sprache kosten. Die anschließende Diskussion ergab, dass die Protagonisten der drei vorgestellten Werke, obgleich sie im Grunde sehr unterschiedlich sind, als Suchende nach eigenen Wurzeln viel Gemeinsames haben. Die Autoren waren der Meinung, dass die relativ kleine Literaturszene in Österreich mit zahlreichen kleinen Verlagen viel Raum zum Experimentieren mit der Sprache und zum Spielen mit dem Stil bietet. Zusammen mit dem ausgeprägten Stilbewusstsein in der aktuellen österreichischen Literatur wird dadurch ein wesentlicher Beitrag zur Entwicklung der Sprache geleistet. Auch sei österreichische Literatur sehr offen zur Musik, Performance und zu anderen Darstellungsformen, wodurch schriftstellerisches Denken in andere Medien übergehen kann. Dies bewiesen die Autoren Faltin und Prosser gleich vor Ort mit einer furiosen, Gänsehaut erzeugenden Performance der Trinkrede an die Toten aus dem Roman “Geister und Tattoos” mit improvisierten Trommeln.

                                                                                                                                                                 von Karmen Schödel

NEMŠKO-SLOVENSKA SKUPINA POKUSILA BESEDO NA 29. SLOVENSKEM KNJIŽNEM SEJMU

Lokalno srečanje nemško-slovenske skupine se je pričelo z obiskom 29. Slovenskega knjižnega sejma. V okviru programa Društva slovenskih pisateljev »POKUSIMO BESEDO« so se predstavili trije mladi avstrijski avtorji. Fabian Faltin je zbranim prebral odlomek iz romana Sag Ja zu Österreich (Reci Avstriji Ja), ki prikazuje življenje na avstrijskem podeželju in govori o treh v tujini živečih Avstrijcih, ki se vrnejo iz Berlina v domovino. Gledališka režiserka in pisateljica Isabella Feimer želi v romanu Der afghanische Koch (Afganistanski kuhar), kjer se vse vrti okoli ljubezni in vojne, ponuditi boljši vpogled v življenje migrantov v Avstriji. Roman Geister und Tattoos (Duhovi in tetovaže) pisatelja Roberta Prosserja bralca popelje v gozdove na armenskem delu Kavkaza. Gradivo za roman je avtor zbiral na popotovanjih po Armeniji in Gorskem Karabahu. Predstavljene odlomke so obiskovalci lahko pokusili tudi v slovenskem prevodu Amalije Maček. Sledil je pogovor z avtorji, v katerem so prišli do zaključka, da so si glavni junaki vseh treh predstavljenih del sicer med seboj zelo različni, vendar pa je vsem skupno iskanje lastnih korenin. Avtorji so se strinjali, da relativno majhna literarna scena v Avstriji ob številnih majhnih založbah ponuja veliko prostora za eksperimentiranje z jezikom in igranje s slogom. To ob izrazitem zavedanju sloga v sodobni avstrijski književnosti pomembno prispeva k razvoju jezika. Prav tako je avstrijska literatura zelo odprta do glasbe, nastopanja in drugih oblik uprizoritve, s pomočjo katerih lahko razmišljanje pisateljev prenesemo v druge vrste medijev. To sta na licu mesta dokazala tudi Fabian Faltin in Robert Prosser, ki sta v burnem nastopu, ob katerem smo obiskovalci dobili kurjo polt, z igranjem na improvizirane bobne predstavila napitnico mrtvim iz romana Geister und Tattoos (Duhovi in tetovaže).

                                                                                                                                                               Prevod Alenka Lavrin

GERMAN-SLOVENIAN GROUP “TASTES THE WORD” AT 29TH SLOVENIAN BOOK FAIR

The local meeting of the German-Slovenian group began with a visit to the 29th Slovenian Book Fair. The program of the Slovenian Writers’ Association event “Taste the Word” (Pokusimo besedo) included a presentation of three young Austrian writers. Fabian Faltin read from his novel Sag Ja zu Österreich (Say Yes to Austria), which presents Austrian suburban life and tells the story of three Austrians that lived abroad and returned from Berlin to their homeland. Isabella Feimer, a writer and theatre director, offers better insight into the life of immigrants to Austria through her novel Der afghanische Koch (The Afghan Cook), building her story around love and war. The novel Geister und Tattoos (Ghosts and Tattoos) by Roberta Prosser takes the reader into the woods of the Armenian part of the Caucasus Mountains. The author collected the material for his novel on his journeys through Armenia and Nagorno-Karabakh. Visitors were also able to read the parts presented from the novels in the Slovenian translation by Amalija Maček. The discussion concluded that, although the main characters in the three novels are very different from one another, they share the search for their roots. The authors also commented on the relatively small Austrian literary scene, which together with many small publishers offers much room for experimenting with language and playing with style. This and a distinct awareness of style in modern Austrian literature contribute to development of the language. Austrian literature is open to music, performance, and other forms of presentation that can transform a writer’s thinking in other media. Fabian Faltin and Robert Prosser proved this on stage with a furious, goosebump-raising performance on improvised drums of the toast to the dead from the novel Geister und Tattoos (Ghosts and Tattoos).

   Translated by Alenka Lavrin

Ihr Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Newsletter

Blog

Übersetzungswürfel

Translating cube

Veranstaltungen

Events