Werkstattleitung

Werkstattleiter Deutsch-Kroatisch

werkstattleiter_andy_jelcicAndy Jelčić

Studium der Germanistik und Anglistik sowie das zweijährige Postdiplomstudium der Literaturtheorie an der Philosophischen Fakultät der Universität Zagreb. Seit 1988 arbeitet er als freischaffender Übersetzer, Schriftsteller und Publizist und hat zahlreiche Übersetzungen von Sachbüchern und literarischen Texten angefertigt sowie Beiträge in literarischen Fachzeitschriften und Tageszeitungen verfasst. Für seine Übersetzung von Erich Auerbachs Mimesis erhielt er den Preis der Vereinigung der kroatischen Literaturübersetzer für die beste Fachübersetzung. Auch für seine Übersetzung des Hauptwerks Robert Musils  Der Mann ohne Eigenschaften erhielt er eine Auszeichnung, nämlich den Staatspreis für die beste Übersetzung.

Andy Jelčić arbeitet mit diversen Theaterhäusern, Architektenvereinen und Museen zusammen, unter anderem mit dem Museum für zeitgenössische Kunst in Zagreb, dem Museum für moderne und zeitgenössische Kunst in Rijeka, dem Zentrum für Kunst und Media in Karlsruhe, der Camera Austria usw.  Außerdem ist er  Mitglied zahlreicher professioneller Vereinigungen, unter anderem der Vereinigung kroatischer Literaturübersetzer, des österreichischen Übersetzerverbandes und der Kommission des Kultusministeriums der Republik Kroatien für die Verleihung des nationalen Jahrespreises und des Lebenswerkpreises für Übersetzer.

Darüber hinaus ist Andy Jelčić kroatischer Vertreter im CEATL, Vice-Präsident des CEATL, Leiter der Gruppe Copyright und digitale Rechte sowie Redaktionsmitglied beim PETRA Projekt in Brüssel.

Werkstattleiter Kroatisch-Deutsch

werkstattleiter_matthias_jacobMatthias Jacob

Literaturdozent, Übersetzer und Journalist studierte Ost- und Südslavische Philologie, Neuere Deutsche Literatur und Kunstgeschichte in Tübingen und Moskau. In den 80er Jahren verbrachte er zahlreiche Studienaufenthalte in Bosnien-Herzegowina. Von 1999-2004 wissenschaftlicher Angestellter am Lehrstuhl für Slavische Philologie (Literaturwissenschaft) am Slavischen Seminar der Universität Tübingen. Daneben Kursleiter in der Erwachsenenbildung (russische Literatur). Heute lebt er mit Frau und Tochter in Herrenberg zwischen Stuttgart und Tübingen und hält als Lehrbeauftragter an der Universität Tübingen literaturwissenschaftliche Proseminare überwiegend im Bereich der südslavischen Literaturen, schreibt Rezensionen (Zeitschrift „Buchmarkt“) und übersetzt belletristische und wissenschaftliche Texte aus dem Kroatischen, Serbischen und Bosnischen sowie aus dem Russischen. Seit 2005 ist Matthias Jacob für „Biblische Reisen/Stuttgart “als Reiseleiter von Kunst- und Kulturreisen in Istrien, Dalmatien, Bosnien-Herzegowina und Montenegro unterwegs.

Veröffentlichungen: Wissenschaftliche und journalistische Artikel zur Literatur Russlands und südslavischer Länder. Literarische Übersetzungen (u. a.): Lyrikbände von Andrijana Škunca, Luko Paljetak, Nikica Petrak und Snežana Minić; Mitarbeit an der Anthologie „Eintrittskarte – Ulaznica. Serbien: Panorama der Lyrik des 21. Jahrhunderts“ (2011) und des Lyrikbands „Burn, Baby, burn“ von Zvonko Karanović (2013).

Werkstattleiterin Kroatisch-Deutsch

werkstattleiter_alida_bremerDr. Alida Bremer
Foto © Oliver Favre

(geb. 1959 in Split), studierte vergleichende Literaturwissenschaft, Romanistik, Slawistik und Germanistik in Belgrad, Rom, Saarbrücken und Münster. Langjährige Tätigkeit als wissenschaftliche Mitarbeiterin und Lektorin an den Universitäten Münster und Gießen. Freie Mitarbeiterin der S.Fischer Stiftung, Teilnehmerin des Grenzgängerprogramms der Robert Bosch Stiftung 2008-2009. Leiterin des Projektes „Kroatien als Schwerpunktland zur Leipziger Buchmesse 2008“. Alida Bremer hat zahlreiche Autor/inn/en aus dem Kroatischen ins Deutsche übersetzt, u.a. Ivana Sajko, Slavenka Drakulić und Edo Popović.

Newsletter

Blog

Übersetzungswürfel

Translating cube

Veranstaltungen

Events