TeilnehmerInnen

SPRACHKOMBINATION DEUTSCH-KROATISCH
Werkstattleitung: Andy Jelčić

Bojana Bajic DE-KROBojana Bajić

Studium der Anglistik und Germanistik an der Philosophischen Fakultät der Universität Rijeka. Längere Studienaufenthalte in Berlin als Stipendiatin der Copernicus-Stiftung (Studium an der Humboldt-Universität zu Berlin) und der vom DAAD geförderten Germanistischen Institutspartnerschaft zwischen dem Institut für deutsche Philologie an der Freien Universität Berlin und der Abteilung für Germanistik an der Philosophischen Fakultät in Rijeka (Aufenthalt als Gastwissenschaftlerin an der Freien Universität zu Berlin). An den vom Institut für Translationswissenschaft der Universität Graz veranstalteten Sommerkollegs „Literarisches Übersetzen“ sammelte sie erste Erfahrungen in der Übersetzung von literarischen Texten. Erfahrungen in verschiedenen Bereichen der Arbeit mit Fremdsprachen (Untertitelung, Verlagsredaktion, Fremdsprachenunterricht). Momentan arbeitet sie als freiberufliche Übersetzerin.

Kontakt: bojanaelt@yahoo.com

Zeljka Goricki DE-KRO
Željka Gorički

Geboren 1982 in Zagreb. Studium der Anglistik und Germanistik an der Philosophischen Fakultät der Universität Zagreb. Arbeitet am Institut für kroatische Sprache und Linguistik und als freiberufliche Übersetzerin. Mitbegründerin von Nu:Write Theatre Festival.

Kontakt: zeljkagoricki82@gmail.com

Ines HUDOBEC DE-KROInes Hudobec

Ines Hudobec, geboren 1977 in Frankfurt am Main, 1983 Umzug nach Kroatien. Studierte Betriebswirtschaftslehre in Zagreb, Europäische Wirtschaft (MBA-Europa) am Europa-Institut in Saarbrücken und Konferenzdolmetschen (A-Sprache Kroatisch, B-Sprache Deutsch) in Zagreb. Auslandsaufenthalt in Deutschland als DAAD-Stipendiatin. Seit 2003 freiberufliche Übersetzerin (hauptsächlich Fachtexte), Dolmetscherin und Reiseführerin in Kroatien. Diplomstudium an der Philosophischen Fakultät in Zagreb seit Oktober 2012: kulturwissenschaftliche Germanistik/Ethnologie und Kulturanthropologie.

Kontakt: ines_hudobec@yahoo.com

Daniela_Cancar DE-KRODaniela Čančar

Geboren 1982 in Travnik. Diplomstudium der Germanistik an der Philosophischen Fakultät der Universität Sarajevo. Anschließend besuchte sie das Kolleg für Literaturwissenschaft (Magisterstudium) an der Geisteswissenschaftlichen Fakultät der Universität Džemal Bijedić in Mostar. Von 2004 bis 2006 arbeitete sie für das Goethe-Institut Sarajevo, von 2006 bis 2011 war sie als Assistentin für deutschsprachige Literatur an der Philosophischen Fakultät Zenica tätig. Seit 2012 promoviert sie an der Universität Zadar über die Figurenporträts in den Romanen von Thomas Bernhard und Elfriede Jelinek. Daniela Čančar ist Autorin mehrerer literaturwissenschaftlicher Artikel, sie übersetzte u.a. deutsche Spielfilme und ein Kinderbuch ins Deutsche.

Kontakt: danielacancar@gmail.com

Ana Pranjkovic DE-KROAna Pranjković Karas

Geboren 1982 in Zagreb. Studium der Germanistik, Hispanistik und Lusitanistik an der Philosophischen Fakultät der Universität Zagreb. Seit 2005 arbeitet sie als Koautorin am neuen großen Wörterbuch deutsch-kroatisch/kroatisch-deutsch und als freischaffende Übersetzerin. Seit 2010 Mitglied des Kroatischen Literaturübersetzerverbands. Mitarbeiterin an verschiedenen Projekten des Goethe-Instituts Zagreb.
Im August 2011 einmonatiger Arbeitsaufenthalt im Literarischen Colloquium Berlin und Teinahme an der Sommerakademie für Übersetzer deutschsprachiger Literatur. „Schritte“- Stipendium der S. Fischer Stiftung für Übersetzer deutschsprachiger Literatur aus den Ländern Südosteuropas. Unter veröffentlichten Übersetzungen Werke von Thomas Bernhard, Eugenio Coseriu, Pablo Casacuberta und Hans Magnus Enzensberger. Im Jahr 2012 erhielt sie die Übersetzerprämie des Österreichischen Bundesministeriums für Unterricht, Kunst und Kultur für die Übersetzung von Thomas Bernhards Die Kälte. Eine Isolation. 2015 Anstellung als Übersetzerin bei der Europäischen Kommission in Luxemburg.

Kontakt: ana.pranjkovic@yahoo.com


SPRACHKOMBINATION KROATISCH-DEUTSCH

Werkstattleitung: Matthias Jacob und Dr. Alida Bremer


Anna Hodel KRO-DEAnna Hodel

Anna Hodel (geb. 1982) studierte Slavistik, Russistik und Osteuropäische Geschichte an den Universitäten Basel, St. Petersburg und Zagreb. Sie unterrichtet Russisch am Sprachenzentrum der Universität Basel und arbeitet am Slavischen Seminar Basel als wissenschaftliche Mitarbeiterin, wo sie ein Dissertationsprojekt zur südslavischen Romantik verfolgt. Anna Hodel hat schon verschiedene Veranstaltungen zwischen Literatur, Sprache und Politik betreut. Sie lebt mit ihrem Partner und ihren beiden Kindern in Basel.

Kontakt: anna.hodel@unibas.ch

Evelyn Sturl KRO-DEEvelyn Sturl

Evelyn Sturl, geboren 1991 im niederösterreichischen Amstetten, studiert in Graz. Nach dem Bachelorstudium „Transkulturelle Kommunikation“ setzte sie die intensive Auseinandersetzung mit Sprachen und Kulturen in Masterstudien „Übersetzen“ und „Dolmetschen“ in Bosnisch/Kroatisch/Serbisch und in Italienisch fort. Nach jeweils einem halben Jahr in Bologna und in Novi Sad ist sie nun wieder zurück in Graz.
Aus anfänglicher, reiner Neugier für den südosteuropäischen Raum wurde eifriges Interesse, woraus im Weiteren eine regelrechte Liebe zum „Serbokroatischen“ entstand. Durch mehrmalige Aufenthalte in Serbien, Kroatien und Bosnien sowie durch einschlägige Praktika, wie etwa der Mitarbeit am Austrijski Institut in Belgrad, wuchs unter anderem ihre Begeisterung für die Literatur der ex-jugoslawischen Länder.

Kontakt: evelyn.sturl@hotmail.com

Maja Konstantinovic KRO-DEMaja Konstantinović

Geboren 1989 in Vukovar. 1993 Flucht nach Bruchköbel, Hessen. Nach erfolgreichem Bachelorstudium in Slavistik und Politikwissenschaft in Tübingen studiert sie den Masterstudiengang Literatur- und Kulturtheorie. 2008 war sie Teilnehmerin bei „Translators in Residence“, einem Projekt  des slavischen Seminars der Universität Tübingen. 2009 sammelte sie erste Erfahrungen beim Übersetzen durch die Übertitelung des Thaterstücks „Sieben Tage in Zagreb“ von Tena Štivičić, das im Rahmen des Theaterprojekts „Orient-Express“ am Staatstheater Stuttgart aufgeführt wurde. Momentan ist sie Organisatorin einer  Podiumsdiskussion, die transkulturelle Fragestellungen zum Thema „Versprachlichung von Kultur als Übersetzungsprozess“ erörtert.

Kontakt: maja.konstantinovic15@googlemail.com

Paul_Gruber KRO-DEPaul Gruber

Paul Gruber wurde 1984 in Graz, Österreich, geboren. 2015 absolvierte er das Lehramtsstudium Deutsch-Bosnisch/Kroatisch/Serbisch in Graz. Während des Studiums verbrachte er je ein Auslandssemester in Belgrad und Zagreb. In Zagreb war er im Schuljahr 2010/11 als Sprachassistent an verschiedenen Gymnasien tätig. Seit Oktober 2014 arbeitet er als OeAD-Lektor am Institut für Germanistik in Novi Sad.

 

Kontakt: PaulJG@gmx.net

Vivian_Kellenberger KRO-DEVivian Alida Kellenberger

Vivian Alida Kellenberger (geb. 1978) studierte Slavistik und Osteuropastudien an den Universitäten Fribourg, Bern, Moskau (RGGU) und Zagreb. Sie übersetzte für die Delegationen des Internationalen Komitees des Roten Kreuzes in Bosnien und Herzegowina, Kroatien und Serbien, war mehrere Jahre als Übersetzerin für die Botschaft der Republik Kroatien in Bern tätig und unterrichtete von 2009 bis 2014 Kroatisch an privaten Sprachschulen in Zürich und Bern.
Seit 2015 arbeitet sie als Kommunikationsverantwortliche für die Zauberlaterne (Filmklub für Kinder) in Neuchâtel und organisiert am Institut für slavische Sprachen und Literaturen der Universität Bern Lesungen mit Schriftstellerinnen und Schriftstellern aus dem ehemaligen Jugoslawien.

Kontakt: vivian.kellenberger@issl.unibe.ch

 

Newsletter

Blog

Übersetzungswürfel

Translating cube

Veranstaltungen

Events